Videospiele übersetzen - Probleme und Optimierung
23.87 CHF
Versandkostenfreie Lieferung!
Lieferzeit: 7-14 Werktage
- Artikel-Nr.: 10570651
Beschreibung
Was ist ein Spiel und wie lassen sich Videospiele in diesen Spiel-Begriff einordnen? Was ist das Besondere an der Videospiel-Übersetzung und mit welchen Schwierigkeiten müssen Übersetzer dabei rechnen?
Nach einer kurzen Einführung in die Welt der Videospiele erläutert die Autorin Schlüsselbegriffe wie Kulturtransfer und Lokalisierung sowie relevante Übersetzungsstrategien und typische Übersetzungsprobleme. Anschließend beschreibt sie die Umstände, unter denen Videospiel-Übersetzung gegenwärtig oft stattfindet, und zeigt Wege auf, wie die Situation zum Positiven beeinflusst werden kann. Dieses Buch richtet sich deshalb in erster Linie an Übersetzer und Produzenten von Videospielen. Es soll Wissen mehren, Verständnis fördern und somit Kommunikation und Zusammenarbeit erleichtern.
Nach einer kurzen Einführung in die Welt der Videospiele erläutert die Autorin Schlüsselbegriffe wie Kulturtransfer und Lokalisierung sowie relevante Übersetzungsstrategien und typische Übersetzungsprobleme. Anschließend beschreibt sie die Umstände, unter denen Videospiel-Übersetzung gegenwärtig oft stattfindet, und zeigt Wege auf, wie die Situation zum Positiven beeinflusst werden kann. Dieses Buch richtet sich deshalb in erster Linie an Übersetzer und Produzenten von Videospielen. Es soll Wissen mehren, Verständnis fördern und somit Kommunikation und Zusammenarbeit erleichtern.
Eigenschaften
Breite: | 150 |
Gewicht: | 182 g |
Höhe: | 210 |
Länge: | 8 |
Seiten: | 126 |
Sprachen: | Deutsch |
Autor: | Yvonne Sanz López |
Bewertung
Bewertungen werden nach Überprüfung freigeschaltet.
Zuletzt angesehen